Наверх
Обратно
8 800 250-06-18
Менюx
КорзинаАвторизоватьсяНаши магазиныПомощь
Моя корзина: нет товаровx
Нет товаров
Оплата и доставка
x
Ваш город: Судоверфь, вам доступны способы доставки:
  • отправка Почтой РФ (от 200 руб)
Вам доступны способы оплаты:
  • при получении заказа
  • предоплата: банковские карты, терминалы оплаты и многое другое
  • банковский перевод для физ. лиц
  • банковский перевод для юр. лиц
Авторизоваться
Судоверфь
x
Выбор города

Ваш город: Судоверфь ?

Ваш город: Судоверфьизменить )
Пункты самовывоза
Вам нравится эта книга?  
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесьна сайте, чтобы получить доступ к уникальному рекомендательному сервису «Буквоеда»
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесьна сайте, чтобы получить доступ к уникальному рекомендательному сервису «Буквоеда»
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесьна сайте, чтобы получить доступ к уникальному рекомендательному сервису «Буквоеда»
Вы можете заказать:
Подробнее о технологии 
Экономьте до 30% с бонусными баллами! При покупке вы получите
от 392 баллов
на свой бонусный счёт. Получить баллы и скидку
Вам доступны способы доставки:
  • отправка Почтой РФ (от 200 руб)
Способы оплаты

Описание

This study sets out to investigate humour in the English translation of the Argentinean comic Mafalda and how the strategy of compensation is employed to make up for the loss of the comic effect that may occur during the process of translating. Humour is discussed in relation to pragmatics, politeness, semiotics and intertextuality. Similarly, the concepts of equivalence in translation in general and dynamic equivalence in particular are dealt with in order to introduce the strategy of compensation, which emerges to cope with the lack of equivalence in translation. The analysis includes 17 comic strips from the comic Mafalda, approached from two different perspectives: (1) from the perspective of general theories related to humour and (2) in relation to the type of compensation applied in the translation of the comic strips into English. The study will follow the taxonomy of compensation techniques established by Hervey, Higgins and Haywood (1995), who identify four types of compensation including (1) in kind, (2) in place, (3) by merging and (4) by splitting. The study shows that the use of the technique of compensation is crucial in the translation of the selected comic strips.
далее Читать
Свернуть
   Читать далее
Год:2012
Страниц:88
ISBN:9783659282164
Формат:22.9cm x 15.2cm x 0.5cm
Код:pod 6056524
Автор:Trianes
Тематика:Литературоведение и русский язык

Мнения и отзывы

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь на сайте, чтобы оставить отзыв и получить возможность заработать 15 бонусных баллов в бонусной программе
Оставить отзыв
Спасибо
за отзыв!
Отслеживать статус можно в
«Ваших отзывах».
Оставить отзыв
The Translation of Humour
The Translation of Humour
Trianes Victoria
 
Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв о товаре
Общее впечатление
Вам нравится эта книга?  
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесьна сайте, чтобы получить доступ к уникальному рекомендательному сервису «Буквоеда»
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесьна сайте, чтобы получить доступ к уникальному рекомендательному сервису «Буквоеда»
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесьна сайте, чтобы получить доступ к уникальному рекомендательному сервису «Буквоеда»
0 букв

Отзыв длиной более 500 букв, который будет принят модератором, принесет вам 15 баллов для участия в нашей бонусной программе!

Отзыв должен быть уникальным и содержательным: нельзя копировать отзывы, мнения и информацию с других сайтов.

Не содержать нецензурную брань.

Отзыв должен относиться к товару, на который он написан.

Без спойлеров.

Мы не рекомендуем пересказ аннотации или содержания.

Нельзя указывать ссылки на сторонние ресурсы и email адреса

Назад к написанию отзыва
×

С товаром «The Translation of Humour» часто покупают

x

Если Вы обнаружили ошибку в описании товара «The Translation of Humour» Trianes Victoria, выделите её мышкой и нажмите: Ctrl+Enter. Спасибо!

©2006-2018, ООО «Буквоед»
8 800 250-06-18

Спасибо за ваше обращение.
Его номер - .

Ответ будет направлен на указанную почту в ближайшее время.

x
x