изображение Греческие мифы в книгах Мадлен Миллер

Греческие мифы в книгах Мадлен Миллер

В ноябре 2019 года в издательстве Corpus в переводе Анастасии Завозовой вышел дебютный роман американской писательницы Мадлен Миллер «Песнь Ахилла», а в августе 2020 года на русском языке был издан второй роман Миллер – «Цирцея», переводчиком которого выступила Любовь Тронина.
Мадлен Миллер – американская писательница, филолог-классик и шекспировед. Родилась 24 июля 1978 года в Бостоне. Окончила Брауновский университет по профилю классической филологии.
Над романом «Ахилл» Мадлен Миллер работала в течение десяти лет, и в 2011 году он, наконец, был опубликован, мгновенно став бестселлером у себя на родине и за рубежом. Произведение получила премию Orange (сейчас это «Женская премия за художественную литературу»), признание критиков и любовь читателей по всему миру.
Второй роман Миллер «Цирцея» был назван самой ожидаемой книгой 2018 года по версии Esquire, Cosmopolitan и Guardian. И он эти ожидания оправдал с лихвой: «Цирцея» была переведена на 30 языков и стала бестселлером The New York Times. В одних только США в 2019 году было продано более миллиона экземпляров. Кроме того, уже известно, что по «Цирцее» будет снят сериал: права на него выкупило HBO Max, а в качестве сценаристов и исполнительных продюсеров выступят Рик Джаффа и Аманда Сильвер («Восстание планеты обезьян» (2011), «Мир юрского периода» (2015) и «Мулан» (2020)).
Действие обоих романов Миллер разворачивается в мифологизированном пространстве Древней Греции. В мире тех самых мифов и легенд, знакомых нам с самого детства: кому-то по сборнику Николая Куна, кому-то – по гомеровскому эпосу. Собственно, оба главных героя – Патрокл из «Песни Ахилла» и Цирцея из одноимённого романа – позаимствованы Миллер, специалистом по античной литературе, из «Илиады» и «Одиссеи» Гомера. И в обоих случаях она изящно и чрезвычайно правдоподобно превращает периферийных героев древнего мифа в объёмных, глубоких персонажей, за внутренней жизнью которых следить необычайно интересно.
Робкий, невзрачный, склонный к рефлексии Патрокл взрослеет и учится принимать себя, и свою любовь к озарённому божественной славой Ахиллу, которая с годами растёт и крепнет в нём. Одинокая и потерянная Цирцея, дочь могущественного титана Гелиоса, раз за разом задаёт себе вопрос, кто же она такая на самом деле. В «Одиссеи» Гомер говорит о ней, как о «богине ужасной с речью людской» («Одиссея», песнь 10, 135), коварной волшебнице, которая превращает спутников Одиссея в свиней, а самого героя чарами удерживает на своём острове. Как и Патрокл, с рождения ощущавший немилость своего отца, Цирцея растёт покинутой и забытой в подводном дворце Гелиоса, не обладая ни божественным даром своего отца, ни красотой и хитростью своих братьев и сестер:
«Когда я родилась, имени для мне подобных ещё не существовало. Меня называли нимфой, полагая, что я стану такой же, как моя мать, тётки и бесчисленные двоюродные сестрицы. Наименьшие из меньших богинь, мы обладали весьма скромными способностями, для бессмертия едва достаточными. Мы говорили с рыбами и выращивали цветы, извлекали влагу из облаков и соль из морской воды. Этим словом – „нимфа“ – наше будущее измерялось вдоль и поперёк. На здешнем языке так называют не только богинь, но и невест».
В «Песне Ахилла» перед читателем предстают картины Троянской войны, увиденной глазами Патрокла, а вместе с ней и персонажи, так хорошо знакомые по гомеровскому тексту: могучий Аякс, хитроумный Одиссей, деспотичная Фетида, высокомерный Агамемнон. В «Цирцее» панорама оказывается ещё шире: титаны и олимпийцы, легкомысленный Гермес и не терпящая непослушания Афина, Прометей, променявший собственную свободу на благополучие смертных, Сцилла и Минотавр, Дедал и Икар, Медея и Ясон, хитроумный Одиссей и многие другие. И у каждого из них есть чем удивить даже самых эрудированных читателей. Переместив фокус читательского внимания на второстепенных персонажей и сделав их главными героями своих книг, Миллер удалось раскрыть всю универсальность гомеровских историй: «Иллиада» - повествование о любви во время войны, «Одиссея» - рассказ о возвращении домой. Только в варианте Миллер, это даже не возвращение домой, не попытка вернуть утраченное, а скорее обретение этого дома, путь к себе.
Отдельного внимания заслуживают удивительная ритмичность и музыкальность прозы Миллер – те самые черты, о которых говорит Анастасия Завозова, выполнившая перевод «Песни Ахилла» на русский язык:
«Роман Миллер – это действительно песнь, которая мне в некоторых своих высших точках напомнила стихотворение в прозе „Что такое любовь?“ из романа Кнута Гамсуна „Виктория“. Но, конечно, в первую очередь „Песнь Ахилла“ – это современное продолжение старинной традиции устного пересказа, а точнее перепева старинных легенд, и Миллер как автор буквально выступает здесь в роли аэда. Она не пишет нам текст, она вслед за Гомером и сотнями (тысячами) безымянных певцов-сказителей пропевает нам свою трактовку известной истории, какой она её помнит, какой она её видит».
То же самое можно сказать и о «Цирцее», которую, впрочем, отличает чуть более личная интонация: героиня романа, несмотря на свою божественную природу, страдает от одиночества, радуется новому и печалится о старом, тревожится о будущем и отчаянно жаждет любви.
Интересна также интерпретация этого романа в контексте актуальной феминистической повестки. Цирцея, действительно, предстаёт перед нами крайне самостоятельным и независимым женским персонажем: она не только осмеливается бросить вызов древним титанам и превосходящим её в силах олимпийцам, но и совершает практически невозможное – меняется сама.