изображение Колонка редактора: Александр Прокопович

Колонка редактора: Александр Прокопович

«Если автор не умеет писать — это не автор»

«Астрель-СПб» — санкт-петербургское книжное издательство, было основано в 2003 году. Входит в издательский холдинг «АСТ». Основное направление деятельности — издание современной художественной литературы разных жанров. Издательство является учредителем ряда литературных конкурсов и проектов.
На вопросы об издательском деле, возможности научиться хорошо писать и стать лауреатом литературных премий, о книгах и не только ответит главный редактор издательства Александр Прокопович. 
- Расскажите, пожалуйста, что привело Вас в издательский бизнес, в мир книжной индустрии? Как все начиналось для Вас? - Пробовали ли Вы писать сами?
Отвечаю сразу на два вопроса. Я попал в редакцию в качестве начинающего автора. После того как познакомился с редактором, мне предложили работу в издательстве. Вначале в роли заместителя главного, а потом как-то незаметно стал главным. 
- На каких книгах Вы воспитывались и на каких воспитывали свою дочь?
Я воспитывался на книгах, до которых мог дотянуться. То есть основными факторами были рост и длина рук. В семейной библиотеке было порядка пяти тысяч томов, и тянуться было за чем. Перед дочерью тоже никаких ограничений не было. Я вообще считаю, что не так и важно, что именно читать — лишь бы читать. Понимаю все возражения, но человек читающий всегда лучше смотрящего.
- В начале июля, в онлайн-формате прошла церемония вручения премии «Рукопись года», организованная вашей редакцией. Премия присуждается начинающим писателям за лучшие рукописи. Главную премию, получил Юрий Каракур за сборник рассказов «Фарфор». Как происходил отбор? Сколько конкурсантов боролись за это звание?
Всего в отборе приняло участие больше трех тысяч рукописей. Понятно, что большая часть отсеивалась на уровне ридеров. Огромное количество текстов, которые приходят на нашу почту, просто не книги, с ними проще. А дальше уже отбирали редакторы. В случае с этой премией редакция является одновременно жюри. Это достаточно субъективно, но я доверяю мнению наших редакторов, иначе в чем смысл сотрудничества. Книгу Юрия мы ждали достаточно долго, то есть это несколько отдельная история — никаких сомнений в его победе не было. Текст совершенно волшебный, чистый. Я счастлив, что Юрий прислал эту рукопись нам.
- Состав участников антологии «Самая страшная книга» традиционно формируется у вас при самом непосредственном участии самих читателей. Есть ли риск при таком отборе потерять на первоначальном этапе действительно достойные тексты? Ведь читатели не являются профессионалами в издательском бизнесе и не могут просчитать на несколько ходов вперед. Как вы поступаете в таком случае, если гениальное осталось незамеченным таргет-группой?
Таким образом формируется только один том «Самой страшной книги». Ежегодная антология. А в серии выходят пять-шесть книг в год, и если мы замечаем что-то гениальное, то — поверьте — мы всегда найдем возможность опубликовать. Куратор серии Михаил Парфенов точно не пропустит таланты.
- Тяжело ли успевать следить за всеми литературными трендами особенно в многогранном фантастическом направлении?
Вероятно, есть смысл следить не за трендами, а за текстами. Тренд важен как часть понимания инструментов продвижения. Но главное — текст. Мы нацелены на головоломную фантастическую литературу, а такой во всем мире появляется не так и много.
Хотя иногда… Вот-вот выйдет игра «Киберпанк 2077», и к ее релизу мы планируем переиздать «Схизматрицу» — великолепный не устаревший роман Брюса Стерлинга (а ведь это текст 1985 года).
- Как вы занимаетесь поиском новых авторов?
Наша премия «Рукопись года» — это и есть некий инструмент поиска новых отечественных авторов. Главное — успеть все прочитать. Конечно, обращаем внимание и на социальные сети. У нас есть замечательный инкубатор — литературные курсы «Мастер текста», которые постепенно дают все больше и больше замечательных авторов. Зарубежные авторы сами к нам, как правило, не приходят, тут все просто — надо «быть в теме». Опять-таки читать, читать и еще раз читать. Хотя в последнее время агенты зарубежных издательств понемногу изучили наши предпочтения и присылают предложения. Если бы так было и с отечественными авторами…
- Далеко не все авторы приходят в мир литературы из литературных институтов и факультетов филологии и журналистики. Можно ли научиться писать, правильно владеть словом или это совсем не важно, так как есть редакторы?
Если автор не умеет писать — это не автор. Можно даже не пытаться что-либо сделать. Это очень важно. Редактор всего лишь помощник.
Филологическое и журналистское образование работает в плюс: понятно, что обладатели этих дипломов владеют языком. Но часто литературоцентричное образование работает и в минус. Дело в том, что алгоритмы работы журналиста и филолога — отличаются от алгоритма работы автора. И приходится перестраиваться, что может быть довольно трудно. С моей точки зрения, важно не столько образование, сколько начитанность, умение чувствовать, ставить себя на место героя и умение рассказывать истории. Курсы, литературные школы успешно работают с людьми, у которых есть эти качества.
- Как сейчас работают с продвижением на нашем книжном рынке? Принимает ли издательство в этом решающую роль или по большей части это зависит от социальной активности самого автора?

Разумеется, издатель играет решающую роль, потому что к продвижению относится множество действий, о которых читатель и автор даже не подозревают. Это и обложка, и аннотация, и серия, срок выхода книги, определение формата, просто логистика, информирование оптовиков и многочисленных интернет-площадок. Это большая ежедневная работа. Есть более публичные и понятные вещи, такие как встречи с читателями, работа с соцсетями, и тут без автора не обойтись. Мы всегда рады социальной активности автора, но все же это не есть авторское предназначение, несмотря на развитие соцсетей.

- Помогают ли издательства русскоязычным авторам добиться мирового успеха? Как это происходит? 

Про мировой успех — трудно. Сегодня мы понемногу развиваем это направление — продажу прав на зарубежный рынок. Это некая точка роста. Понятно, что пока российские издательства только осваивают этот преимущественно англоязычный рынок. Главная проблема — ничего не будет, если издатели других стран не смогут прочитать текст. Но первые успехи есть, и тут главная роль у автора. Чтобы мы могли что-то предлагать, это что-то должно быть настолько интересно, что даже стоимость перевода с русского языка не должна остановить.

- В современной действительности у нас практически утерян институт литературных журналов, не говоря уже о колонках книжных обозревателей в крупных изданиях. В результате чего начинающим авторам довольно трудно заявить о себе. Как вы считаете, возможно ли в ближайшем будущем восстановить этот институт?
Вы знаете, все зависит от текстов. Появятся книги, которые инициируют обсуждение, критику, — и все будет.
Конечно, сейчас в России очень тяжело проявить себя с неспекулятивной темой, но думаю, что это вопрос перехода количества в качество. Как только появится новая волна интересных авторов, появится и место для обсуждения, и критики непременно явятся.
- Как вы относитесь к экранизациям, которые появляются на основе книг ваших авторов? Какие из них считаете удачными, а какие не очень?
Я не знаю ни одной отечественной успешной экранизации. Судя по всему, есть хорошие операторы, художники, осветители… но как-то все вместе — не работает. Возможно, это просто процесс учебы и через пару лет все сложится. Пока — лучше не смотреть.
- Как на ваш взгляд, есть ли российские продюсеры, которые с уважением относятся к первоисточнику? И если да, приведите, пожалуйста, примеры этих экранизаций.
Вероятно, есть такой казус: те, кто относятся с уважением, снимают что-то другое, а экранизируют те, кто запросто могут себе позволить похвастаться: «я отпинал одиннадцать авторов». Пока будут такие «отпинатели», свято уверенные, что кто принес копейку, тот все и решает, — дела не будет. Понимаете, издатель тоже приносит деньги автору, но издатель точно понимает, что он просто монетизирует права, которые ему передали. Все. Сервисная служба. Как только такое же отношение будет в нашем кино по отношению к текстам, в том числе к сценариям, начнет что-то получаться. Как только будет понимание, что – звезды – это здорово, бюджет – это прекрасно, реклама – как без нее, но все это после текста, а не текст, как некое приложение к.
- Предлагают ли вам сделать новеллизации по уже существующему сценарию? Можете ли назвать достойные книги, получившиеся в результате такой коллаборации?
Много раз. Вот недавно вышла книга в серии «Самая страшная книга» — «Пиковая дама» Максима Кабира. В данном случае — все достойно.
- В чем Вам кажется основная задача редактора, который занимается современной прозой?
Главная задача редактора — пройти путь вместе с автором, от рукописи к книге. Дать свежий взгляд, постараться, чтобы книга стала максимально успешной. Сверхзадача — сделать автора максимально успешным. К сожалению, в России редактор совмещает функции редактора и агента.
- Как издатель, выделите, пожалуйста, характерные черты книги, которая могла бы стать бестселлером.
Сюжет, герой, яркий финал, язык, позволяющий решать поставленные автором задачи. Уникальность авторского стиля. Эмоциональное вовлечение читателя.
- Как Вам кажется, если бы в своих эфирах современные лидеры мнений, блогеры стали бы рекомендовать классиков литературы к обязательному прочтению, стала бы Россия вновь самой читающей страной? Например, Ксения Собчак, завершая свой эфир скажет, что ответ на этот вопрос вы получите, прочитав «Три сестры» Чехова, а Юрий Дудь будет обращаться в своих комментариях к творчеству Достоевского…
Мне кажется, что у нас в стране есть только два человека, к мнению которых прислушиваются. Это Владимир Путин и Иван Ургант. Дело же не в том, что блогеры или колумнисты вдруг начнут что-то этакое изображать, а в том, чтобы именно этим людям мы доверяли именно в книжном аспекте.

В реальности у нас почти нет института авторитета мнений. Вы спрашивали про литературные журналы, но в том-то и дело, что потенциальные авторитеты схлопнулись в некую книжную тусовку и разговаривают сами с собой. За пределами — почти ничего нет. Одна из причин — те критики, которые есть, в массе своей просто неинтересны. Они пишут скучно и непонятно для кого. Никакой редактор журнала не будет публиковать книжного обозревателя, если он нечитаем.

- Какие из изданных вами книг остались незаслуженно незамеченными для аудитории? В чем вы видите причину этого?

Думаю, что виноват всегда издатель. Раз уж речь идет о продажах. Хотя в основе всего — текст. Причин всегда много: это может быть и неудача с обложкой, названием, не тот сезон, неправильное позиционирование, просто технический брак.

Вероятно, есть смысл вспомнить о прекрасном авторе Андрее Донцове и его книге «Столичная» — книга продалась, но я ожидал большего, Александра Груздева и ее мистический роман «Демоны дома огня», «Взгляд сквозь пальцы» Елены Арифуллиной, чудесная книга «МаркШейдер» Дмитрия Савочкина… Но — книги изданы, и жизнь не заканчивается. Важно, чтобы автор продолжал создавать новые тексты, и что-то, что стало недостаточно успешным, еще покажет себя. Значительно обиднее, когда автор пишет одну книгу, и все…

- Тиражи книг каких авторов вы постоянно допечатываете из-за большого спроса на них?

Таких авторов не бывает много, но они есть: Наринэ Абгарян, Александр Цыпкин, Екатерина Матюшкина, Татьяна Белоусова, Олеся Жукова, Максим Малявин, Владимир Зисман, Андрей Константинов, Ирина Хакамада, Ида Мартин… Конечно же, ряд наших переводных авторов: Питер Уоттс, Дэвид Уоллес, Роберт Вегнер, Ярослав Гжендович. И я всегда радуюсь, когда кто-то из авторов становится членом клуба тех, кого допечатывают.

- Пожалуйста, поделитесь вашими планами на ближайшее время. Какие издания увидят свет, какие авторы порадуют своими новинками читателей?

Всеми планами поделиться трудно, расскажу о ключевых новинках.

Мы практически уже подготовили к изданию потрясающий роман Алана Мура «Иерусалим». Автор писал роман больше десяти лет, и это opus magnum создателя «Хранителей» и «V — значит вендетта».

Долгожданный роман от Наринэ Абгарян — «Симон». Я не знаю, что будет с женской аудиторией, потому что мне с трудом удавалось сдерживать слезы. Как всегда, у Наринэ, будет больно, но это светлая боль и кусочки счастья, рассыпанные по главам.

«Фарфор» Юрия Каракура. Меня всегда восхищают люди, которые умеют делать нечто уникальное. Я не берусь понять, как у Юры это получается, но такое чувство, что «Фарфор» не написан, а просто целиком упал компьютерным файлом откуда-то из другого измерения. Я даже не понимаю, что там можно редактировать.

Невероятная Виктория Кирдий, которую читатели знают благодаря ее иллюстрациям... Вдруг оказалось, что она еще и пишет так же совершенно и чудно, как рисует. Ее книга «Сестра таланта» — открыть в метро и обнаружить себя в депо, потому как оторваться невозможно.

Порадует Александр Цыпкин удивительной книгой о том… чуть было не допустил спойлер. Началось все с того, что женщина хотела найти себе мужа, дальше рассказывать не буду. Иллюстрировать Александра будет Анна Ксёнз, и на этот раз у нее есть возможность развернуться.J

А еще у нас масса замечательных новинок для детей. Это и книга новой серии «Маленькие сказки на ночь» — «Про котов, котят и кошек». И обворожительные «Драконы и зефирки» Эйша Ситро. И, конечно же, новинки от Кати Матюшкиной и Кати Оковитой: «Переполох во времени», приключения отчаянного Кролика «Привет от Привидения», продолжение расследований знаменитых сыщиков Фу-Фу и Кис-Киса.