изображение Линкольн в бардо

Линкольн в бардо

В издательстве «Эксмо» выходит русский перевод романа американского писателя Джорджа Сондерса «Линкольн в бардо». Первый роман автора, более известного своими рассказами, был опубликован в феврале прошлого года, в октябре выиграл Букеровскую премию и уже через полгода выходит в России.
Действие романа разворачивается в течение одной ночи – 20 февраля 1862 года, в момент посещения Авраамом Линкольном склепа своего сына Уильяма, умершего от брюшного тифа. Место действия – особое пространство под названием бардо, что в буддизме означает промежуточное состояние между началом умирания и отделением души от тела. В романе Сондерса сын президента США переживает это состояние, время находясь в фамильном склепе на кладбище Оук-Хилл в Джорджтауне. Убитый горем президент навещает сына, и бардо становится не только интервалом между жизнью и смертью, но и пространством между отцом и сыном. В нем и происходят все главные события романа.
Роман Сондерса – настоящий литературный эксперимент. Взяв за основу исторический факт смерти сына Линкольна и посещений президентом его склепа, писатель рассказал, по сути, фантастическую историю о загробной жизни. Наибольшую часть романа составляют разговоры призраков, населяющих бардо. Параллельно с этим сверхъестественным сюжетом в книге идет и историческое повествование – по аналогии с призраками рассказана и история президента Линкольна. При ее описании Сондерс сочетал реальные и выдуманные источники. Роман в целом не имеет сюжета в традиционном понимании, но огромное количество маленьких фрагментов, рассказанных призраками, реальными историческими персонажами, вырезками из газет и мемуаров, вместе образуют грандиозную полифонию. В конечном счете этот хор разнообразных голосов повествует об одном – о трагической утрате и невыносимом горе.
«О чем эта необычная книга? О пребывании в бардо, или, русским языком говоря (в переводе с языка тибетских монахов), между жизнью и смертью. Но разве не о том же и все другие книги, достойные этого звания? Вся наша жизнь проходит в бардо, вот только мы забываем об этом в повседневности, а напомнить иногда не мешает. «Линкольн в бардо» - книга-напоминание. Напоминание о бренности нашего бытия. И о преодолении». Григорий Крылов, переводчик романа.
«Линкольн в бардо» точно нельзя назвать простой книгой для восприятия. Созданный под большим влиянием постмодернизма, он в то же время не похож на многие другие произведения этого направления. По словам редактора книги Дмитрия Обгольца, жанр романа Сондерса можно охарактеризовать как «трансгрессивный реализм». Книга на стыке реальности и фантастики уходит корнями в традицию Эдгара По, а по своей тематике напоминает сборник стихов Эдгара Ли Мастерса «Антология Спун-Ривер», который состоит из эпитафий о судьбах жителей провинциального городка.
Критики и читатели одинаково восторженно приняли роман. По оценкам агрегатора критических отзывов Bookmarks, среди 42 рецензий на книгу было ноль негативных и лишь три смешанных, все остальные – положительные. Газеты The New York Times и USA Today почти сразу после публикации объявили роман бестселлером.
Это роман столь сокровенный и человечный, столь проникновенный, что он кажется актом благодати. The New York Times Одна из самых необычных и самых замечательных книг о любви, утрате и загробной жизни. The Boston Globe «Линкольн в бардо» – это трогательный и искренний научный трактат, посвященный горю. The Wall Street Journal
К публикации романа Сондерса была также записана аудиокнига. Именно при подготовке аудиоверсии автор осознал, что в его романе действуют 166 персонажей, и у каждого из них есть свой голос. В записи приняли участие многие известные актеры, в частности Джулианна Мур и Сьюзан Сарандон. Спустя пять недель после публикации «Линкольна в бардо» друзья писателя, актеры Ник Офферман и Меган Маллали приобрели права на экранизацию романа. Сам Джордж Сондерс также примет участие в создании фильма.
«Линкольн в бардо» – настоящий шедевр экспериментальной литературы последних лет. Джордж Сондерс, создавая его, боялся, что книгу не поймут, но в результате книга выиграла Букер и переводится на все основные языки мира. Чтение романа должно стать непростым, но незабываемым опытом для любого читателя.