изображение Пять причин прочитать новое издание «Лолиты» Набокова

Пять причин прочитать новое издание «Лолиты» Набокова

В издательстве Corpus в серии «Набоковский корпус» вышло новое издание «Лолиты».
«Лолита» (1955) — один из самых значительных романов XX века, входящий в список 100 лучших книг по версии журнала Time, переведённый на все основные языки и дважды экранизированный. Замысел «Лолиты» вынашивался Владимиром Набоковым дольше и мучительней всех прочих, её рискованное содержание побуждало его сначала уничтожить рукопись, а затем выпустить книгу анонимно. Впервые в мировой литературе большой писатель отважился изложить историю преступной страсти сорокалетнего мужчины к двенадцатилетней девочке и с психологической достоверностью раскрыть сокровенные детали этой связи. Только выдающийся мастер мог справиться с такой задачей, избежав как условности, так и непристойности повествования.
 
«Лолита» существует в двух оригинальных версиях — английской и русской, созданной Набоковым в середине 60-х годов в несбыточной, но всё же воплотившейся мечте о проникновении запрещённого романа в Россию.
1. «Лолита» — одна из самых скандально известных книг 20 века. Но одновременно с этим — одна из самых многогранных и стилистически безупречных. По версии журнала Time, «Лолита» входит в список ста лучших романов всех времён. Роман давно вошёл в мировой культурный канон, он был дважды экранизирован, Стэнли Кубриком и Эдрианом Лайном. Для первого режиссёра Набоков сам написал сценарий, а второго консультировал сын Набокова Дмитрий.

2. Изначально роман был написан на английском языке в 1955 году. Десять лет спустя Набоков создал его оригинальную русскую версию, в которой сделал несколько важных уточнений и изменений. «Доброжелатели пытались переводить "Лолиту" на русский язык, но результаты оказались столь плачевными, что мне самому пришлось взяться за перевод», – замечал писатель.

3. Вышедшее в новой серии издание подготовлено экспертом Фонда Набокова Андреем Бабиковым. Текст не только заново сверен с прижизненным изданием романа (Нью-Йорк, 1967), в нём впервые по архивной рукописи перевода восстановлены выпавшие фрагменты текста, иногда довольно значительные, в несколько предложений.

4. Читатели до сих пор совершенно по-разному воспринимают этот роман. Трактовки описанных в книге событий могут быть диаметрально противоположными, от попыток оправдания преступления Гумберта до обвинений в адрес самого автора. «Лолита» — своего рода безошибочный тест на литературный вкус и человечность.

5. Сам Набоков считал «Лолиту» одним из лучших своих творений: «Я бы сказал, что из всех моих вещей "Лолита" дольше других продолжает приятно согревать меня своим теплом, — может быть, оттого, что это самая целомудренная, самая умозрительная и наиболее искусная по своему замыслу из всех моих книг».