изображение #свежак:«Леди на сельской ярмарке» Ти Кинси

#свежак:«Леди на сельской ярмарке» Ти Кинси

Трубочный дым. Шум. Запахи несвежего пива, сидра и еды. Смех. Чрезмерная ругань. Выдающиеся бороды. Мы вошли в мир фермеров.
Мод, леди Хардкасл и я следовали за леди Фарли-Страуд, которая прокладывала путь сквозь буйную толпу участников сегодняшних торгов прямо к барной стойке. Полдень еще не наступил, а большинство сельских жителей уже успели пройти большую часть пути к тяжелой алкогольной интоксикации.
Хозяин бара стоял спиной к нам и что-то делал на полке за стойкой.
— Доброе утро, Ронни! — рявкнула леди Фарли-Страуд.
Хозяин аж подпрыгнул. Даже в том шуме, который стоял вокруг, ее голос вполне мог «взбодрить» самого грозного мужчину.
— Доброе утро, миледи, — ответил он, поворачиваясь. — Вы меня испугали.
— Я так и подумала, — ответила дама. — Мечтаем?
— Просто прибираюсь, миледи. Вокруг такой бедлам... Вечно так в базарные дни. Что я могу вам предложить?
— Как насчет ваших знаменитых пирогов с мясом и грибами?
— Лично приготовил их сегодня утром, миледи. Два, как всегда?
— На этот раз четыре, Ронни. Я с гостями, — ответила леди Фарли-Страуд, показав на леди Хардкасл и на меня.
— Доброе утро, леди, — поздоровался хозяин с легким поклоном. — Рональд Тауэлс к вашим услугам. Добро пожаловать в «Стог».
— Благодарю, мистер Тауэлс, — ответила леди Хардкасл. — А у вас здесь очень мило и оживленно.
— Прошу вас, мадам, зовите меня Ронни. Рад, что вам здесь нравится. Думаю, это не совсем то, к чему вы привыкли, но здесь всегда рады гостям леди Фарли-Страуд.
— Могу заверить вас, что вы будете очень удивлены, Ронни, когда узнаете, к чему я привыкла, — миледи одарила его своей самой теплой улыбкой. — Насколько я понимаю, ваши пироги и сидр — лучшие в графстве.
— Об этом мне ничего не известно, миссис...
— Это леди Хардкасл, — вставила леди Фарли-Страуд.
— Правда? Неужели? Черт меня забери совсем! Та самая, которая помогла вам с тем делом в «Грейндже» в прошлом году?
— Именно, — с гордостью подтвердила леди Фарли-Страуд. — Она нашла мою драгоценность и помогла поймать убийцу.
— Как же, помню... Тогда ведь убили беднягу Фрэнка Пикеринга, правильно? Жуткая потеря. Он был один из лучших боулеров в округе. Литтлтон-Коттереллу его будет не хватать в этом сезоне.
— И очень сильно, — согласилась леди Фарли-Страуд. — Так что отнеситесь к ней получше.
— Здесь ко всем относятся одинаково, — ответил Ронни. — И вы это знаете. Лучший сидр, лучшие пироги и самое лучшее обслуживание для всех. И доброе слово в придачу. Мне приятно вас обслужить. — Он с любопытством осмотрел меня. — А вы, значит, и есть та самая знаменитая мисс Армстронг?
— Насчет знаменитой не знаю, — ответила я, — но кое-чего я достигла.
— Я слыхал, как вы одним ударом сломали руку убийце.
— Ах, вы об этом... А еще я тоже пеку неплохие пироги.