16+
Нет отзывов
Аннотация
| Издательство | |
|---|---|
| Страниц | 112 |
| Год, тираж | 2025 |
1 399 ₽1 651 ₽
-15%
Осталось мало
как получить заказ
В магазинах сетиВ пн, 22 декабря — бесплатно
- В пунктах выдачиВо вт, 23 декабря — от 267 ₽
- КурьеромВо вт, 23 декабря — от 317 ₽
- Почтой РоссииВ ср, 24 декабря — от 541 ₽
Отзывы
0Описание и характеристики
Эта книга задумывалась, как книга переводов с армянского на русский его чувственных, декадентских, музыкальных стихов. Но личность Оноприоса Анопьяна настолько интересна и многогранна, что стала отражением судьбы в зеркале переломной эпохи. Оноприос Яковлевич Анопьян родился в 1873 году в Нахичевани-на-Дону. Крещён в церкви Святого Николая. Окончил Нахичевано-Бессарабскую духовную семинарию, работал конторщиком и банковским служащим в АзовоЧерноморском торговом банке и сотрудником газеты «Приазовский край». В 1909 году вместе с супругой уезжает в Симферополь, где познакомился с Александром Спендиаровым, Максимилианом Волошиным и многими другими писателями и художниками. Перевёл на армянский язык произведения более 60 русских и западноевропейских поэтов: стихи М. Ю. Лермонтова, А. С. Пушкина, А. Блока, Б. Пастернака, К. Фофанова, А. Ахматовой, М. Волошина и других, перевёл на армянский язык пьесу М. Горького «На дне». Стихи Анопьяна были опубликованы в разных журналах армянских диаспор юга России, Европы и в самой Армении и переведены на 18 языков, в том числе на русский. Он сам также писал стихи и на русском языке.
Автор использовал грабар — старый армянский, а также диалект. В этом плане его произведения зачастую не подпадают под стандарты современного армянского языка, ни с точки зрения синтаксиса и орфографии, ни с точки зрения стилистики и семантики. Для сохранения колорита оригинального текста, языка автора и исторической принадлежности сочинений текст сохранен в исконном виде!
Автор использовал грабар — старый армянский, а также диалект. В этом плане его произведения зачастую не подпадают под стандарты современного армянского языка, ни с точки зрения синтаксиса и орфографии, ни с точки зрения стилистики и семантики. Для сохранения колорита оригинального текста, языка автора и исторической принадлежности сочинений текст сохранен в исконном виде!
| Код | 3138708 |
|---|---|
| Издательство | |
| Автор | |
| Переводчик | Петровская С. |
| Кол-во страниц | 112 |
| Год издания | 2025 |
| ISBN | 978-5-00267-055-0 |
| Раздел | Зарубежная поэзия |
| Размеры | 1.2 см × 15.4 см × 21.7 см |
| Вес | 0.27 кг |