Комедия ошибок

1 отзыв

Купили 2 человека

Аннотация

Российскую судьбу шекспировской "Комедии ошибок" (1594) трудно назвать победной: не было в ней ни заметных сценических достижений, ни переводческих удач. Даже в наиболее известных русских переводах Петра Вейнберга (1868) и Леонида Некоры (не позднее 1935) пьеса выглядит собранием тяжеловесных каламбуров, более-менее предсказуемых фарсовых коллизий и так называемых темных мест. Между тем в Англии достаточно давно доминирует точка зрения, что "Комедия ошибок" ни в коем случае не является юношеским опытом автора, а обладает всеми достоинствами знаменитых шекспировских комедий с их чудесным остроумием, лиризмом и темпераментом.
Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Марины Бородицкой в полной мере доказывает этот тезис. В издании публикуются примечания, подготовленные Сергеем Д. Радловым на основе новейших работ западного шекспироведения.
Издательство
ПереплетТвёрдый переплёт
Страниц288
Год, тираж2023, 1 000 экз.
1 199 ₽1 415 ₽
-15%

Осталось мало

как получить заказ

В магазинах сетиВ пт, 21 ноября — бесплатно

Отзывы

1

Уже читали эту книгу? Поделитесь вашим мнением!

Написать отзыв
  • аватар

    Светлана Каменских

    Сюжет закручен вокруг двух пар близнецов с одинаковыми именами, что уже звучит как рецепт для полной неразберихи. И Шекспир этим пользуется на все сто! Постоянная путаница, когда одного брата принимают за другого, приводит к абсурдным ситуациям, от которых я иногда просто смеялась в голос. Представьте, что вы говорите с человеком, а он на ваши слова реагирует так, будто вы несете полную чушь. Или когда жена принимает незнакомца за мужа... В общем, ситуации местами очень комичные. Что понравилось – пьеса не очень длинная, читается быстро. Язык, конечно, старинный, но если найти хороший перевод, то всё воспринимается нормально. Я читала перевод Щепкиной-Куперник, он показался мне довольно понятным. Конечно, сегодня такие совпадения кажутся надуманными. Ну как можно не отличить одного человека от другого, даже если они близнецы? Но если принять эти допущения, то пьеса дарит отличное настроение. Шекспир умел закручивать сюжет так, чтобы держать внимание. Финал предсказуемый, но приятный – все недоразумения разрешаются, пары воссоединяются, и наступает счастливый конец. Это отличает комедию от трагедий Шекспира, где обычно к концу пьесы половина персонажей погибает.

    2 месяца назад

Описание и характеристики

Российскую судьбу шекспировской "Комедии ошибок" (1594) трудно назвать победной: не было в ней ни заметных сценических достижений, ни переводческих удач. Даже в наиболее известных русских переводах Петра Вейнберга (1868) и Леонида Некоры (не позднее 1935) пьеса выглядит собранием тяжеловесных каламбуров, более-менее предсказуемых фарсовых коллизий и так называемых темных мест. Между тем в Англии достаточно давно доминирует точка зрения, что "Комедия ошибок" ни в коем случае не является юношеским опытом автора, а обладает всеми достоинствами знаменитых шекспировских комедий с их чудесным остроумием, лиризмом и темпераментом.
Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Марины Бородицкой в полной мере доказывает этот тезис. В издании публикуются примечания, подготовленные Сергеем Д. Радловым на основе новейших работ западного шекспироведения.
Код3028772
Издательство
Автор
ПереплетТвёрдый переплёт
Кол-во страниц288
Год издания2023
Тираж1 000 экз.
ISBN978-5-6048911-2-4
РазделЗарубежная классическая проза
Размеры2 см × 13.5 см × 18.8 см
Вес0.36 кг
В интернет-магазине «Буквоед» есть книга «Комедия ошибок» от автора Шекспир Уильям . Сделать заказ можно из любого города России: от Санкт-Петербурга и Москвы до Казани и Краснодара. Получите «Комедия ошибок» в магазине сети или закажите доставку. Мы и сами любим читать, поэтому делаем всё, чтобы вы могли купить понравившуюся историю по приятной цене. Например, организуем конкурсы и проводим акции. Оставайтесь с нами, чтобы не упустить выгоду!