Нет отзывов
Купили 7 человек
Аннотация
| Издательство | |
|---|---|
| Страниц | 248 |
| Год, тираж | 2024, 500 экз. |
1 349 ₽1 592 ₽
-15%
Последний экземпляр
как получить заказ
В магазинах сетиПослезавтра, 27 марта — бесплатно
- В пунктах выдачиПослезавтра, 27 марта — от 267 ₽
- КурьеромВ сб, 28 марта — от 317 ₽
- Почтой РоссииВ вс, 29 марта — от 539 ₽
Отзывы
0Описание и характеристики
В настоящей монографии впервые в отечественном переводоведении описывается целостная теория апории "переводимости - непереводимости" как неотъемлемой части современной науки о переводе. Показано, как инновационная "дискурсивно-игровая парадигма перевода" на базе авторского "когнитивно-герменевтического методологического стандарта" оптимально способствует реализации любого вида межъязыкового посредничества. Установлены реальные пути достижения коммуникативно-переводческого результата, базирующиеся на органическом сочетании "закономерных переводческо-языковых соответствий" всех степеней с "вольным набором" личностно-манипулятивных способов и приемов квазиперевода путем нейтрализации "непереводимостей" оригиналов различных текстотипов и их жанров на материале ряда европейских и восточных языков с целью достижения "форенизированной" или "доместифицированной" коммуникации.
Работа предназначена для специалистов в области переводоведения и соответствующих социально-гуманитарных наук, аспирантов, магистрантов и студентов лингвистических университетов, а также всех лиц, интересующихся проблемами перевода.
Работа предназначена для специалистов в области переводоведения и соответствующих социально-гуманитарных наук, аспирантов, магистрантов и студентов лингвистических университетов, а также всех лиц, интересующихся проблемами перевода.
| Код | 3022229 |
|---|---|
| Издательство | |
| Автор | |
| Кол-во страниц | 248 |
| Год издания | 2024 |
| Тираж | 500 экз. |
| ISBN | 978-5-9765-5353-8 |
| Раздел | Филология |
| Размеры | 1.8 см × 15.5 см × 21.5 см |
| Вес | 0.41 кг |