Переводные картинки: Литературный перевод как интерпретация и провокация

Нет оценок

Нет отзывов

Купил 1 человек

Аннотация

Илья Виницкий — доктор филологических наук, профессор кафедры славистики Принстонского университета, исследователь русской литературы XVIII—XIX веков. Автор книг Ghostly Paradoxes: Modern Spiritualism and Russian Culture in the Age of Realism (2009), Vasily Zhukovsky’s Romanticism and the Emotional History of Russia (2015), «Утехи меланхолии» (1997), «Дом толкователя: Поэтическая семантика и историческое воображение Василия Жуковского» (2006) и «Граф Сардинский: Дмитрий Хвостов и русская культура» (2017).
Его новая книга посвящена художественному переводу как способу интерпретации текстов и целых сюжетов на примере произведений западных литератур XVIII—XX веков в восприятии отечественных литераторов. Наряду с излюбленными персонажами Виницкого (В. А. Жуковский, граф Хвостов и др.), в книге появляются хорошо знакомые читателю авторы в новых интерпретациях и почти забытые, но любопытные сюжеты прошлых веков.
Издательство
ПереплетТвёрдый переплёт
Страниц432
Год, тираж2022, 1 000 экз.
1 199 ₽1 415 ₽
-15%

Последний экземпляр

как получить заказ

В магазинах сетиПослезавтра, 21 ноября — бесплатно
  • В пунктах выдачиВ вс, 23 ноября — от 245 ₽
  • КурьеромПослезавтра, 21 ноября — от 316 ₽
  • Почтой РоссииВ сб, 22 ноября — от 578 ₽

Отзывы

0

Уже читали эту книгу? Поделитесь вашим мнением!

Написать отзыв

Описание и характеристики

Илья Виницкий — доктор филологических наук, профессор кафедры славистики Принстонского университета, исследователь русской литературы XVIII—XIX веков. Автор книг Ghostly Paradoxes: Modern Spiritualism and Russian Culture in the Age of Realism (2009), Vasily Zhukovsky’s Romanticism and the Emotional History of Russia (2015), «Утехи меланхолии» (1997), «Дом толкователя: Поэтическая семантика и историческое воображение Василия Жуковского» (2006) и «Граф Сардинский: Дмитрий Хвостов и русская культура» (2017).
Его новая книга посвящена художественному переводу как способу интерпретации текстов и целых сюжетов на примере произведений западных литератур XVIII—XX веков в восприятии отечественных литераторов. Наряду с излюбленными персонажами Виницкого (В. А. Жуковский, граф Хвостов и др.), в книге появляются хорошо знакомые читателю авторы в новых интерпретациях и почти забытые, но любопытные сюжеты прошлых веков.
Код2899278
Издательство
ПереплетТвёрдый переплёт
Кол-во страниц432
Год издания2022
Тираж1 000 экз.
ISBN978-5-6043658-4-7
РазделЛитературоведение. Фольклористика
Размеры2.6 см × 15.5 см × 21 см
Вес0.63 кг
В интернет-магазине «Буквоед» есть книга «Переводные картинки: Литературный перевод как интерпретация и провокация». Сделать заказ можно из любого города России: от Санкт-Петербурга и Москвы до Казани и Краснодара. Получите «Переводные картинки: Литературный перевод как интерпретация и провокация» в магазине сети или закажите доставку. Мы и сами любим читать, поэтому делаем всё, чтобы вы могли купить понравившуюся историю по приятной цене. Например, организуем конкурсы и проводим акции. Оставайтесь с нами, чтобы не упустить выгоду!