
Хочу иначе
Семь известных книг, которые мы знаем не под первоначально придуманными авторами названиями, а под совершенно другими.
«Первые впечатления»
Именно такое название Джейн Остин дала своей книге о семье Беннет и загадочном мистере Дарси. Позже, значительно доработав и отшлифовав роман, она издала его под заголовком «Гордость и предубеждение».
«Последний человек в Европе»
Джордж Оруэлл отказался от этого названия по настоянию своего издателя. Точно неизвестно, почему было выбрано именно число 1984. Возможно, простой перестановкой последних двух цифр года написания романа — 1948.
«Сумерки»
Вряд ли Фолкнер подозревал о том, что название, которое он задумал для своего романа, почти сто лет спустя будет принадлежать циклу о подростках-вампирах. Тем не менее, заголовок он изменил на цитату из «Макбета» и в 1929 году вышла книга «Звук и ярость».
«Пожарный»
Именно так назывался рассказ, который лег в основу романа Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту».
«Лирический возраст»
Слишком абстрактное, по мнению издателей, название должно было подчеркнуть юность героя. Но в итоге роман Кундеры о взрослении поэта в эпоху террора называется «Жизнь не здесь».
«Королевство у моря»
Так мог бы называться роман Набокова «Лолита». Автор позаимствовал эту фразу из стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли», где говорится он любви лирического героя к юной девушке, которая умирает.
«Завтра будет другой день»
Роман с таким названием о девушке Пэнси принесла в издательство журналистка из Атланты Маргарет Митчелл. В течение года редакторской работы и подготовки к печати героиня сменила имя на Скарлетт, а еще через некоторое время книга «Унесенные ветром» стала бестселлером.

