
Встречаем книгу: «Бхагавад-гита» в переводе Бориса Гребенщикова
Величайший памятник философии индуизма в новом переводе Бориса Гребенщикова! Древняя поэма «Бхагавад-гита», или «Песнь Бога», рассказывает о встрече царевича Арджуны и бога Кришны на поле боя. В их беседе поднимаются многочисленные нравственно-философские вопросы: о долге, чести, жизни, смерти, йоге. «Гиту» высоко ценили Лев Толстой, Карл Юнг, Махатма Ганди, Иоганн Гёте и многие другие. Задача Бориса Гребенщикова как переводчика состояла в том, чтобы пересказать содержание поэмы простым языком и избавиться от напыщенного поэтического стиля предыдущих переводов.
Всё началось с того, что в древние времена в Индии шла война между двумя родственными царскими кланами — Пандавов и Кауравов. И те и другие были потомками царя Бхараты. Исход войны должен был решиться в великой битве. Перед сражением слепой царь Кауравов Дхритараштра спрашивает у своего министра Санджаи, которому богами было даровано ясновидение, что происходит на поле битвы. Дхритараштра: Скажи мне, Санджая, что делали мои дети и сыны Панду, когда они, готовые к бою, собрались на священном поле Курукшетры? Арджуна: Кришна, останови мою колесницу Там, где воины, рвущиеся в битву, Глядят на своих врагов. Останови её меж двух армий И дай мне увидеть Тех, с кем я буду сражаться, Собравшихся нынче вместе По команде царя; Злые отпрыски Слепого Дхритараштры — Вот кто мои враги В наступающей битве. Санджая: Тогда Кришна, исполняя просьбу Арджуны, направил колесницу в место, расположенное между двух армий, встав лицом к лицу с Бхишмой, Дроной и всеми другими царями Земли. И сказал: «О принц, смотри на собравшихся Куру». И принц посмотрел на собравшиеся армии, и в обеих он увидел отцов и дедов, учителей, дядей, сыновей, братьев, внуков, тестей, близких друзей и множество знакомых лиц. Когда Арджуна увидел своих родственников, его переполнила глубокая жалость, и он сказал с отчаянием: Арджуна: Кришна, Кришна, Вот я смотрю На своих родных, Собравшихся на битву, — И ноги мои слабнут, Рот пересох, Тело трепещет, Волосы дыбом, Кожа горит; Мой лук Гандива Выпадает из рук, Мысли блуждают; Мне не выдержать этого: Кришна, я вижу Дурные знаки! На что мы можем Надеяться, убивая Своих соплеменников? На что мне эта Победа, царство? Где от них радость? Как я могу Думать о власти и наслаждениях, Даже о собственной жизни, Когда все они — Учителя, отцы, деды, Дяди, сыны и братья, Мужья сестёр, внуки, Кузены — все, благодаря кому Я мог бы радоваться жизни, — Стоят здесь, готовые Отдать свою жизнь и богатства В войне против нас? Пусть даже я буду убит — Их я убивать не хочу Даже ради трона трёх миров; Что уж говорить о земной власти! Кришна, нам не принесёт радости Смерть сыновей Дхритараштры; Пусть даже они — зло, Худшие из злодеев; Однако, если мы убьём их, Наш грех будет страшнее. Как я осмелюсь пролить Кровь, роднящую нас? Какую радость найду В убийстве своих родных? Пусть их сердца мерзки И слепы от жажды наживы: Пусть они не видят дурного В нарушении уз крови, Не видят греха, предавая Своих товарищей; Но мы, что видим всё ясно, Предвидя уничтожение Рассеянных здесь семей, — Не должны ли мы отказаться От этого преступления?

